miércoles, 14 de diciembre de 2011

Τρίτο μέρος (το πρώτο κομμάτι)

Nada significa esta música, nada dice con palabras que podamos traducir en pensamientos. Pero es correcta su sintaxis, orden y modo de relación de los sonidos.
Entonces, ¿de donde viene esta angustia?


6 comentarios:

Ricky Mango dijo...

No sabía que Mahler se llamaba Shostakovich...

Sun Iou Miou dijo...

¿De los mercados?

Anónimo dijo...

Yo no puedo oir las músicas que pones en el blog, Ella. Soy tan paleta que no sé instalar el altavoz para escuchar lo que sea. Cuando vengas por casa, recuérdame que te mande hacerlo a ti. Un besazo. Minervina.

condado dijo...

Dice que ama la luz que se convierte en día, lo adivinado antes de abrir los ojos, la claridad de ese calor transparente, como una aguja en el centro del vértigo, de la pasión, el amor dentro, el sentimiento único… Algo así...

ella dijo...

La angustia de Shostakovich no se puede comparar con la de Mahler, amigo Rick.

Puede que los mercados estuvieran ya presionando al músico de la Corte de Stalin, Sun Iou.

Menos mal, Minervina, que no tienes altavoces instalados en tu ordenador.

ella dijo...

El significado exacto de lo que no se nombra tiene las palabras de lo que dice Condado que escucha.